飘(284680491) 11:36:02
之前年华老师是说的要全文翻译的
强子(123413143) 11:36:20
09年我就做过
并且在中华病理学杂志发过
怎么可能不懂规矩呢
但是后来年华似水要求全文
我实在没时间
强子(123413143) 11:36:43
全文看过
和全文翻译出来
工作量不是几倍的差距
飘(284680491) 11:36:45
我也是。
RachelY(12780002) 11:37:41
我觉得还是要具体问题具体分析,大家一边翻译一边根据不同的文献的含金量来衡量吧,我上次那篇最后也总结出三页多纸,实在没法达到两页纸的标准,再精简下去就不完整了,所以就勇敢提交了,还好最后还是通过了
RachelY(12780002) 11:38:20
这次这篇还是review,是前列腺癌领域的大牛写的,感觉可能到时候篇幅会长一些……
城北<shakehome@qq.com> 11:44:34
这样,翻译稿里面最好也带上全文吧?这个具体的那等年华响应一下,商量一下。
城北<shakehome@qq.com> 11:45:04
大家都辛苦啦!
飘(284680491) 11:40:18
翻译稿能否参考杂志已发表的翻译稿件格式进行?
强子(123413143) 11:42:21
我的观点是这样
提交的 最好是参照已发表的格式进行
至于是不是弄全文
个人决定
不看过全文 不可能做出精简的
我们的任务 是为大家介绍最新最好的文章
至于大家是不是进一步学习
看个人
年华似水(552527563) 21:04:04
大家都辛苦了。我的意思是,对于综述性的文章,大家至少需要自己把全文阅读出来,提炼重点,因为综述性的文章重点会多一些。而对于论著性的文章,主要是提炼出作者的创新性意见和常见易混淆的问题,而不仅仅是几个单调的数据。所以不管怎么样,全文是要通读的。RachelY的意见非常好。
年华似水(552527563) 21:12:57
另外文摘翻译的目的于翻译者和读者而言,都是抱着学习的态度,在乎的是实用性和简洁性,需要一目了然。简短的篇幅里提炼出最有用的信息。有些SCI文章,其实不过是变相的反复讲某个问题,翻译起来既费时而且显得罗嗦。但是九等生老师选传的文章都是较为实用的。大家都辛苦了,并不是说要求大家都全文翻译,而且篇幅也有限制。但在提炼重点之前,全文肯定需要通读几遍。对于能发表到中华病理学杂志上的摘要,篇幅肯定是有限制的,但发表到华夏网海外文摘上的也可以是全文。不管是全文,还是摘要,最终的目的都是相互学习。
秋心(58786329) 21:13:23
年华似水(552527563) 21:16:32
不是每一篇文摘都能发表到中华病理学杂志上,也是不说没有发表到中华杂志上的就不是好的翻译。粗略的翻译全文,并总结重点,提炼精点,对于翻译者来说都是极好的历练。所以希望大家辛苦一点哈,新的文章已经在上传了,请大家踊跃认领哈.如果有什么好的意见,望大家不吝赐教哈。