HPN海外文摘翻译小组的朋友们,大家都辛苦了。对于文摘翻译的问题,我想说明几点,对于综述性的文章,大家至少需要自己把全文阅读出来,提炼重点,因为综述性的文章重点会多一些。而对于论著性的文章,主要是提炼出作者的创新性意见和常见易混淆的问题,而不仅仅是几个单调的数据。所以不管怎么样,全文是要通读的。
另外文摘翻译的目的于翻译者和读者而言,都是抱着学习的态度,在乎的是实用性和简洁性,需要一目了然。简短的篇幅里提炼出最有用的信息。有些SCI文章,其实不过是变相的反复讲某个问题,翻译起来既费时而且显得罗嗦。但是九等生老师选传的文章都是较为实用的。大家都辛苦了,并不是说要求大家都全文翻译,而且篇幅也有限制。但在提炼重点之前,全文肯定需要通读几遍。对于能发表到中华病理学杂志上的摘要,篇幅肯定是有限制的,但发表到华夏网海外文摘上的也可以是全文。不管是全文,还是摘要,也不论是什么格式。最终大家的目的都是相互学习,相互进步。
不是每一篇文摘都能发表到中华病理学杂志上,也是不说没有发表到中华杂志上的就不是好的翻译。粗略的翻译全文,并总结重点,提炼精点,对于翻译者来说都是极好的历练。所以希望大家辛苦一点哈,请大家踊跃认领哈.如果有什么好的意见,望大家不吝赐教哈。
HPN海外文摘翻译小组的朋友们,大家都辛苦了。对于文摘翻译的问题,我想说明几点,对于综述性的文章,大家至少需要自己把全文阅读出来,提炼重点,因为综述性的文章重点会多一些。而对于论著性的文章,主要是提炼出作者的创新性意见和常见易混淆的问题,而不仅仅是几个单调的数据。所以不管怎么样,全文是要通读的。
另外文摘翻译的目的于翻译者和读者而言,都是抱着学习的态度,在乎的是实用性和简洁性,需要一目了然。简短的篇幅里提炼出最有用的信息。有些SCI文章,其实不过是变相的反复讲某个问题,翻译起来既费时而且显得罗嗦。但是九等生老师选传的文章都是较为实用的。大家都辛苦了,并不是说要求大家都全文翻译,而且篇幅也有限制。但在提炼重点之前,全文肯定需要通读几遍。对于能发表到中华病理学杂志上的摘要,篇幅肯定是有限制的,但发表到华夏网海外文摘上的也可以是全文。不管是全文,还是摘要,也不论是什么格式。最终大家的目的都是相互学习,相互进步。
不是每一篇文摘都能发表到中华病理学杂志上,也是不说没有发表到中华杂志上的就不是好的翻译。粗略的翻译全文,并总结重点,提炼精点,对于翻译者来说都是极好的历练。所以希望大家辛苦一点哈,请大家踊跃认领哈.如果有什么好的意见,望大家不吝赐教哈。