图片: | |
---|---|
名称: | |
描述: | |
以下是引用琴山在2011-3-19 10:31:00的发言:
日本经济一直低迷,加上此次地震的影响,对日本经济的影响如何尚未可知,何况当下人人避之唯恐不及,反欲去日本学习,窃以为非智者之所为也 |
日本有‘失去十年’之称,经济一直低迷徘徊很不景气,这场突如其来的灾难更是让日本雪上加霜。目前在日本留学的中国留学生大约有70万人左右,包括从语言学校、大学到研究生院都有。
日本那些TOP私立大学也是是美国TOP大学和Tier 1文理学院(当然都是私立的学校)学生本科阶段交换学习的首选地。比如日本早稻田大学每年在世界上只接受200名交换生,其中一半来自美国这些Partnar School,当然肯定是需要经过激烈竞争或遴选才可能获得机会。
日本有它很独特的文化和传统,在世界上它都是一个非常独特的民族,可谓青出于蓝胜于蓝。值得对它感兴趣的年轻人去打开眼界认识、体验和研究的。
虽然现在很多人从那里逃出来,但相信这只是暂时情形,不会总是这样的状况。人生丰富的阅历需要经历变数才能获取,能拥有一段段百味人生也许不见得完全就是一件坏事?
以下是引用axzzxy在2011-3-18 23:20:00的发言:
日语入门快,精通难,语法上比英语复杂。日本的私立名校基本上都集中在东京都,跟福岛有些距离。 福岛核泄漏最坏会出现什么情况很难预料,目前日本规定方圆20公里的人员撤离,20-30公里间的人员不要外出,美国规定自己的救援人员远离核电站80公里。 这次海啸为千年一遇,平常小地震不断,一般不伤人。治安方面要比美国好。日本的新学年开始于4月1号,应该马上会收到入学通知了。 |
谢谢您!您好像很熟悉日本情况啊,您是否也有亲友在日本读书或工作?孩子是申请的September admission一年学习课程。所以正好和这个Oxford University交换学习项目的时间发生冲突。他会优先考虑去Japan study Exchanged Program.
希望以后能得到您的指点,多谢啊。
中国語、広東語、英語、日本語(ZT)
@《芝加哥之冬》
学日语学了两个月了,体会还是很深的。在这里就不完整滴比较一下中粤英日四个语言吧。
中文(普通话): 我的母语之一,这个母语主要表现在阅读和写作上。作为非中文母语的人,准确的发好清音、第一、二、三、四声还是有很大很大的困难的。但是实际上,中文并不难学,从语法或者是行文上来说。中文是从语言学上规划为独立语,每一个字都是独立的存在。孤立语的主要特点是缺乏词形变化,但是词的次序很严格,不能随便更动(例如:“我看你”,”你看我“的意思正好相反)。虚词的作用很重要,词与词之间的语法关系,除了词序,很多都是由虚词来表达的。所以句子的组成无非就好像是搭积木一样的简单。中文唯一难的地方就是汉字的记忆。从情感上来说,中文算是有比较丰富的语气词(如:啊,呀,吗,吧,哟,嘛,呢),也具备东方的哲学特点。这种哲学特点表现在语言的模糊性。与德语的严谨相比,中文还是有很大的随意性,这种特点表现在名词的非复数(即,表达名词时不需区分单数或者复数)、代词的模糊性(例子:他、她在口语中不加以区分)等等不一而足。为什么称之为东方的哲学呢?在这一点上,可以说东方的文化喜欢说话留有给对方猜测的余地,而不像德语中对说话的对象,方向,单复数等都有明确的界定,使对方没有误判的可能性。中国(东方)的文化也在语言上有所体现,这也许是大家常用中文有所不察的吧?虽然中国现状糟糕堪比晚清,但是我还是为出生在完全使用汉字的国家而感到自豪。
粤语: 我的另外一个母语,主要表现在听和说上。同学曾经说过,我说粤语的时候,更有磁性的感觉。我也觉得自己说起粤语的时候,更能传达心中所想、所感。传说人们都不会对自己的母语作语法研究什么的,所以当粤语学习者说起粤语有八(九)个音,而且还分阴阳平仄的时候,我也是非常非常的惊奇。在这里更正一个语言的误区。普通话是清军入关的时候带来的,真正汉族的语言早(如同汉服汉饰一样)已经消失在历史的洪流之中了。如果说现存的方言谁更靠近古汉语,我的猜测是河南话。但是实际上我也听过古汉语朗诵唐诗,感觉是越南话更像以前汉族人们所说的话。粤语在很大程度上保存了古汉语的音调,但粤语也并非是完全的古汉语。因为成长经历的原因,珠三角的岭南文化对我影响深入血液。与其说中国是我的motherland,还不如说珠三角是我的motherland。我实在、实在以会说粤语而自豪。(同时,因为粤语比较偏,学习粤语也近乎是一件不可能的事情。)但是,由于生长在大陆,粤语的书写成为了一个遗憾。
英语:为了生存和适应全球化,每个人都在学英语。在此,我以美中西部口音的英语为例点评。英语,实在算不上是一种爱。相对于孤立语,英语属于另一个种类:曲折语。曲折语以词形变化作为表示语法关系的主要手段,其中充满着各种以词根为基础的变型,包括主格宾格变型(如:he和him),复数变型(如:goose和geese),或者是时态变型(如:give,be giving, gave和given)。词尾和词干或词根结合十分紧密,脱离开词尾,句子中词根就不能独立存在。相对于东亚语言,英语算是较为严谨的语言。其对复数,对话方向(主、宾格)等都作了较为严格的界定。可以说,英语相对与东亚语言来说,更为精细和准确,减少了主观臆断误判的可能性;但是,就以严谨程度上来说,英语比不上德语。英语也有缺点(在我看来)。英语对语调的要求并不强。例如:中文,日语如果发错了音调,很有可能会改变整个句子的意思(例:日文中はし既可以代表筷子又是桥梁。但是一个升调在前面,一个不升调;中文太明显按下不表)。同样的情况放在英语里,却不会造成很大的问题;充其量人们也会觉得你的说话方式很奇怪。这种现象导致了什么问题呢?最直接的后果就是东亚人说的英语平淡而无味。真正提高英语的表达能力,是要充实自己的动词和形容词词汇库。通过恰当的word choice来丰富自己的英语表达能力。东亚人习惯的语气在英语里收效甚微,这既是文化的差异,又解释了为什么大家说起英语来并没有很强烈的认同感。另:美中西部口音还是很好听的。
日语:与中文(孤立语)和英语(曲折语)不同,日语是典型的粘着语代表。黏着语词的前面和中间不发生变化,只是词的尾部发生变化,表示语法意义(例如动词,形容词的て型转换)。变词语素的每一种变化只表示一种语法意义,多种语法意义就要用多个变词语素来表示。 词根与变词语素结合不很紧密,两者有很大的独立性,只是在用的时候临时贴上去,故名黏着语。与中文相似,日语也不甚强调复数的概念(日语与中文一样,只对代词的复述如我”私”和我们“私たち”有区分,而对物则不区分)。但是相异之处非常多。第一,日语有严谨的敬语体系,基本上同样一句话,对上级,平辈,和下级说有三种不同的方式。第二,日语的语气十分丰富。这一点不仅仅体现在句尾例如よ、ね、か、しょう等,也体现在词的转音变换(例如,女生自称“我”的时候,相对私“わたし”,女生可以用”あたし“来使句子听起来更软更柔和;又或说”你“的时候,相对于あなた,有时会说あんた,来使句子听起来更亲密和随性)。第三,对于否定的应用。日本人在请求帮助,或者发起邀请的时候,都会使用询问的口气。具体的做法是在句子尾巴加上~ませんか、或者是12316;くださいませんか,来表示一种询问。但是ませんか实际上是一种否定的疑问语气,某种程度上和英语"why don't we do..."有异曲同工之妙。但是英语更倾向于一种直断的陈述,而日语则更为巧妙地提出了一种询问──此中差异,实难为外人道也。
孤立语、曲折语、粘着语几乎囊括了世界上大部分的主流语言。语言的学习是一辈子的事情,而且越早越好!
另:日本千年偏居一隅而未发生王朝更替,千年的和平保存了日本的文化传统,包括建筑,服饰等。反观中原,王朝更替,群雄逐鹿中原,腥风血雨中华夏历史螺旋般地上升,重复,演变。不知道大家作何感想?