图片: | |
---|---|
名称: | |
描述: | |
liguoxia71 离线
liguoxia71 离线
stevenshen 离线
My guess "器官样" might be a terminology translated from English "organoid", a descriptive name for a growth pattern of cells in glandular/alveolar, solid nests seprated by vascular stroma...often describe neoplasms such as low grade neuroendocrine neoplasm (carcinoid), paraganglioma, also in 腺泡状软组织肉瘤, and others. I agree that the pattern posted by 第 6 楼 might be a example of organoid.
这儿是“器官样结构”,不是"器官"。实际上这个结构似乎比解剖和组织学上的"组织"还要低一个层次。只是组织在病变时的一种组成形式。
下面是<爱爱医>上pathology 2008-10-14 的帖子, 我觉得回答得比较好。
"器官样结构,标准的英文为zellballen architecture,也可直译为organ-like structure。镜下排列成巢状或细胞球,多见于神经来源肿瘤、类癌、腺泡状软组织肉瘤、肾母细胞瘤等。
一个比较全面的定义如下:
Zellballen architecture
The predominant architectural feature is arrangement of the small cells in nests and lobules, or zellballen, which is a distinct characteristic of paragangliomas.
Zellballen是德语,与英语比较一下就知道,Zellballen=cell ballen,即细胞球(团)"
xianyuanqq82 离线
zhang197510 离线
以下是引用淡若水在2008-10-26 9:18:00的发言:
下面是<爱爱医>上pathology 2008-10-14 的帖子, 我觉得回答得比较好。 "器官样结构,标准的英文为zellballen architecture,也可直译为organ-like structure。镜下排列成巢状或细胞球,多见于神经来源肿瘤、类癌、腺泡状软组织肉瘤、肾母细胞瘤等。 一个比较全面的定义如下: Zellballen是德语,与英语比较一下就知道,Zellballen=cell ballen,即细胞球(团)"
|